Юридические переводы с русского языка
Юридические переводы – это специализированная категория переводов, требующая глубокого знания юридической терминологии, судебных процедур и различий между правовыми системами Польши и России. Я выполняю юридические переводы как в обычной, так и в присяжной форме.
Сотрудничаю с юридическими фирмами, судами, государственными органами и компаниями, ведущими деятельность на русскоязычном рынке.
Какие юридические документы я перевожу?
- Судебные документы – решения, постановления, иски, апелляции, протоколы заседаний
- Договоры и контракты – торговые, дистрибуторские, лицензионные, трудовые
- Корпоративные документы – уставы, доверенности, протоколы собраний, выписки из ЕГРЮЛ
- Нотариальные акты – договоры купли-продажи, дарения, завещания, апостиль
Сотрудничество с юридическими фирмами
На протяжении многих лет я сотрудничаю с юридическими фирмами, обслуживающими русскоязычных клиентов. Предлагаю льготные тарифы при постоянном сотрудничестве, а также приоритетное выполнение срочных заказов. Пунктуальность, терминологическую точность и полную конфиденциальность я рассматриваю как стандарт, а не дополнительную ценность.
Для юридических фирм, ведущих международные дела с участием русскоязычных сторон, я также предоставляю консультации в области различий между польской и российской правовыми системами – помогаю понять контекст исходных документов и избежать терминологических недоразумений.
Различия правовых систем Польши и России
Юридический перевод – это не просто замена слов на эквиваленты в другом языке. Правовые системы Польши и России существенно различаются – от структуры судов, через названия учреждений, до процедурной терминологии. Например, российское свидетельство о рождении имеет иную структуру, чем польский odpis aktu urodzenia. Российская доверенность (доверенность) подчиняется иным формальным требованиям, чем польское pelnomocnictwo notarialne.
Благодаря многолетнему опыту и исключительной специализации на русском языке, я знаю эти различия досконально. Гарантирую, что каждый юридический термин будет переведен в соответствии с конвенциями, действующими в данной правовой системе.
Процесс выполнения юридического перевода
- Отправка документа – достаточно скана или читаемого фото, отправленного по электронной почте, WhatsApp или через форму
- Анализ и расчет – в течение 2 часов я анализирую документ и отправляю точный расчет со сроками
- Перевод – работаю над документом с использованием специализированных словарей и терминологических баз
- Корректура и верификация – проверяю терминологическую точность, соответствие оригиналу и формальную правильность
- Доставка – готовый перевод отправляю электронно (PDF) или в бумажной форме с печатью присяжного переводчика
Стоимость юридических переводов
Каждый заказ оценивается индивидуально. Цена зависит от типа документа, сложности терминологии, объема и сроков. Расчет предоставляется в течение 2 часов.
Как заказать юридический перевод?
Отправьте скан или фото документа на адрес biurotlumaczenros@wp.pl, через WhatsApp (505 003 675) или воспользуйтесь контактной формой. Укажите, для какой цели нужен перевод и требуется ли присяжная форма.