Что такое обычный перевод?
Обычные (неприсяжные) переводы – это письменные переводы документов, корреспонденции, договоров и корпоративных материалов с русского языка на польский и с польского на русский. В отличие от присяжных переводов, они не требуют заверения печатью присяжного переводчика.
Какие документы я перевожу?
- Деловая корреспонденция – письма, электронные сообщения, коммерческие предложения
- Торговые договоры и контракты – договоры купли-продажи, сотрудничества, дистрибуции
- Корпоративные документы – уставы, регламенты, отчеты, протоколы
- Маркетинговые материалы – рекламные буклеты, прайс-листы, каталоги, веб-контент
- Техническая документация – инструкции, спецификации, карточки товаров
- Личная корреспонденция – письма, сообщения, личные документы
Для кого предназначены обычные переводы?
Обычными переводами пользуются как компании, так и частные клиенты. Среди моих постоянных заказчиков – предприятия, ведущие торговое сотрудничество с партнерами из России, Украины и Белоруссии, маркетинговые агентства, готовящие рекламные материалы для русскоязычного рынка, а также частные лица, которым необходим перевод корреспонденции или информационных документов.
Я также обслуживаю интернет-магазины, расширяющие свое предложение на восточные рынки – перевожу описания товаров, регламенты магазинов, условия доставки и политику возвратов. Сотрудничаю с туристическими бюро, отелями и туристическими компаниями, обслуживающими русскоязычных гостей.
Отрасли, в которых я работаю
- E-commerce – описания товаров, регламенты, FAQ, продажные материалы
- Туризм и гостиничный бизнес – предложения, прайс-листы, информация для гостей
- Медицина – информационные карты пациентов, листовки, медицинская документация
- Техника и промышленность – инструкции по эксплуатации, спецификации, технические каталоги
- Логистика и транспорт – транспортные документы, корреспонденция с контрагентами
- IT и технологии – техническая документация, пользовательские интерфейсы, учебные материалы
Гарантия качества
Каждый перевод я выполняю лично, что обеспечивает полный контроль качества и терминологическую последовательность. Перед началом работы над крупным проектом я подготавливаю глоссарий ключевых терминов для обеспечения единообразной терминологии во всем документе. При постоянном сотрудничестве создаю терминологическую базу, посвященную конкретному клиенту.
После завершения перевода провожу корректуру и верификацию – проверяю соответствие оригиналу, языковую и стилистическую правильность, а также форматирование документа.
Стоимость обычных переводов
Стоимость обычного перевода начинается от 30 злотых за расчетную страницу (1800 знаков с пробелами). Стандартный срок выполнения – до 72 рабочих часов. Экспресс – в течение нескольких часов (+100%).
Как заказать обычный перевод?
Отправьте скан или фото документа на адрес biurotlumaczenros@wp.pl, через WhatsApp (505 003 675) или заполните контактную форму на сайте. В течение 2 часов вы получите точный расчет.